Ваше запитване с вх. № 70-00-7 от 01.03.2006 г.за социалното и здравно осигуряване на лицата, извършващи преводи и получаващи възнаграждения по граждански договори с възложителя:

София 1000, Бул. Дондуков” 52
. №70-00-7/14.03.2006 г.
Тел. 02/985930 65
Факс. 0298593069
ДО
Относно: Ваше запитване с вх. № 70-00-7 от 01.03.2006 г. за социалното и здравно осигуряване налицата, извършващи преводи и получаващи възнагражденияпо граждански договори с възложителя:
Основна дейност на Вашата фирма е извършването на преводачески услуги.
Ако на преводач се възлагадаизвършва преводи за нуждите на фирмата, не е налице отстъпване на авторско право по смисъла наЗакона за авторското право и сродните му права и за тази дейност може да му се изплаща възнаграждение по трудово или без трудово правоотношение. При работа по трудово правоотношение осигуряването е за всички социални рискове исе провежда на основание чл. 4 , ал. 1 т. 1 от Кодекса за социално осигуряване.
При работа без трудово правоотношение – хипотезите са три:
-първата е, когато лицатапопадатв кръга на осигурените лица,визирани в чл. 4, ал. 3, т. 1, 2 и 4 от Кодекса за социално осигуряване. На основание чл. 11 от Наредбата за общественото осигуряване на самоосигуряващите се лица и българските граждани на работа в чужбина при изплащане на възнаграждения на тези лица за работа без трудово правоотношениеосигурителни вноски не се внасят от възложителя на работата и не се удържат от възнаграждението. Възнаграждението на тези лица се изплаща чрез Сметка за изплатени суми и Служебна бележка, утвърдени със заповед на Министъра на финансите. Същите следва да декларират това обстоятелство в Сметката за изплатени суми и определят окончателен размер на осигурителния доходпо данъчна декларацияпо чл. 41 от ЗОДФЛ.
– когато лицата полагат трудбез трудово правоотношение и получават месечно възнаграждение, равно или над една минимална работна заплата, след намаляване на нормативно-признатите разходи, ако не са осигурени на друго основание през съответния месец.Осигуряването е за инвалидност, старост и смърт.
– когато лицата полагат трудбез трудово правоотношение и са осигурени на друго основание през съответния месец, независимо от размера наполученото възнаграждение. Осигуряването е за инвалидност, старост и смърт.
От изложението Ви и приложения договор не става ясно дали Вие изплащате възнаграждение за извършване на превод, или изплащате възнаграждение за използването напроизведението.
Ако изплащате възнаграждение за създаване на произведение /превод/, тогава може да заложите в договора клаузи за проверка на качеството и условия за неустойки при ниско качество.
В тази връзка следва ясно да серазграничи използването навече извършен превод-като готов продукт,от самата творческа дейност по създаването му.
В случай, че авторът Ви отстъпва права за използване напреводасъгласно договор,несъвместима е т. 2.5 от Условията на договора /бланката,която прилагате/, тъй като в чл. 19 от Закона за авторското право авторът има право на възнаграждение за всеки вид използване на произведението и за всяко поредно използване на същия вид. Сдруги думи, не може по преценка на ползвателя да се намалявадоговореното авторско възнаграждение с неустойка за ниско качество на превода, тъй катоготовият превод е обект на отстъпеното право на ползване.
Не се дължат осигурителни вноски върху получени възнаграждения само по договори, с които авторът отстъпва право на използване на готов продукт, възпроизвеждане на произведение, разпространение и т.н.

Scroll to Top